Το πλακάτ κάνει το γύρω του διαδικτύου και οι μεταφραστές πονοκεφάλιασαν.
Στην αρχή ζήτησε μετάφραση η Μ.Καριωτάκη. Μετά πήγαμε στους φίλους με καταγωγή απο τη Βόρεια Ελλάδα και μετά που τα βρήκαμε μπαστούνια πήγαμε στην πηγή και στο Βαγγέλη Μπούτα.
Κι έχει χιούμορ αστείρευτο ο άνθρωπος.
Η μετάφραση λοιπόν του πλακάτ έχει ως εξής: ''Αγρότη μην κοιμάσαι. Σήκω όρθιος και πάρτους σβάρνα ή καταπίσω ή κυνήγησε τους. Φόβισε τους''.
Μας προτρέπει ωστόσο και να το διαβάσουμε.
''Εκεί να δείς γλωσσοδέτη πρόεδρε!!!!!!